Vice President DC Bars, Moscow, Russia
President of Brazil & Argentina Region Valeant
Head of the US office, a special reporter in the US 1+1 channel, Washington, USA
Managing Director, Senior Vice President GlobalLogic, Kiev, Ukraine
Eastern Europe Managing Director LUXOFT, Eastern Europe
Principal The Boston Consulting Group, Boston, USA
In Spanish, the verb tenses change with the subject, so actually saying “I” or “he” or “it” isn’t necessary.
Native Spanish speakers often get confused when it comes to words like him, her, because the Spanish pronoun “su” represents both the masculine and the feminine.
In Spanish, an adjective often comes after the noun.
German does not have a continuous tense form, so it is common to hear sentences such as I can’t come now; I eat my dinner; or conversely He is riding his bike to school every day.
German uses the present simple where English uses the future with will. This leads to mistakes such as: I tell him when I see him.
Typically spoken German uses the present perfect to talk about past events: Dann habe ich ein Bier getrunken. The same tense is used in English produces the incorrect: Then I have drunk a beer.
Portuguese often don’t use a proper English structure in questions: You like me?
He came to school yesterday?
Usage of double, or sometimes even triple negative in Portuguese, which may lead to such errors as I don’t know nothing.
Common difficulty lies in the choice of the appropriate present tense. Mistakes in this area include: He has a bath .. (= he’s having a bath ..)
The absence of a separate verb to be leads to mistakes such as His sister teacher.
Learners often misuse the continuous tense when in English the simple form is required:
I am believing him
Turkish is an agglutinative language. So an English verb phrase such as You should not have to go would be expressed in Turkish as a single word with go as the root.
Common overuse by Hindi learners of the present continuous when in English the present simple is required: I am always playing golf on Sundays. / I am not knowing the answer.
Since Hindi does not have the auxiliary do, learners are prone to asking questions by means of intonation alone: She has a brother? and to making mistakes such as When you got married?
In Hindi the future tense is required in the dependent clause of conditional 1 sentences. This leads to interference mistakes such as: If you will help me, I will help you.
Mixing up simple past I went with present perfect I have gone
Not asking questions correctly, like not using Do... to start a question.
Word order - saying things like keys car instead of car keys
Referring to inanimate nouns as he and she (according to that noun's gender in French)
No third person singular conjugation: he say, she go